The PEN Translates! Grants Programme is open to submissions from all UK-based publishers.
PEN Translates! is run by English PEN and is backed by Arts Council England. This major fund for literary translation distributes £120,000 per year to translators and publishers and will support up to 20 works of outstanding literary merit translated from any world language.
English PEN also produce a useful spreadsheet listing possible sources of funding for translators working in the UK and Europe.
This programme awards grants to UK publishers to help, promote, market and champion titles that are being translated into English and are under contract to be published.
Literature Across Frontiers
Literature Across Frontiers is a European platform for literary exchange, translation and policy debate. Surveys of national organisations and publishers supporting literary translation can be downloaded from the LAF website. LAF also publishes data and statistics on literary translations in the UK and Ireland.
Translators in Schools 2015
After two successful pilot programmes and in reponse to growing demand, Translators in Schools are launching the programme as an ongoing training scheme.
The 2015 programme will include a training day for multi-lingual teachers and a three-stage course for translators and bi-lingual teaching assistants.
BCLT is a member of RECIT, the network for European literary translation houses. Visit the RECIT website for more information about residencies at translation centres in the network.
BCLT hosts the Charles Wallace India trust residencies for translators from India. Unfortunately we are not able to offer a residency programme for translators from other languages.
John Dryden Translation Competition
Sponsored jointly by BCLT and the British Comparative Literature Association (BCLA)
The 2014-15 competition is now open for entries. The closing date is 16 February 2015.
The Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2015
The Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2015 is now open for submissions. The prize is for book length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation and to recognise its cultural importance.
It is funded by Lord Weidenfeld and by New College, The Queen’s College and St Anne’s College, Oxford.
Closing date: 31 January 2015
Emerging Translators Network
The Emerging Translators Network is a forum and support network for early-career literary translators working into English (primarily) and focused essentially on the UK,
ETN provides an email-based discussion group, where you can ask questions, seek and give advice, exchange tips and resources, post details of events and opportunities or even pass on work. Occasional meetings, socials, events and workshops are held in London throughout the year. Members outside London also organize meetings in their own areas.
It’s free to join, but prospective members should demonstrate a genuine interest in developing a career in literary translation
Call for Entries: European Literature Night
Translators are invited to pitch an exciting work with international potential by a European author for the ELN Translation Pitch.
This new event, part of the 2015 ELN Series is open to all translators living in the UK or in in mainland Europe who have an author whose work they are proposing to translate into English and develop for publication.
The six best proposals will be shortlisted and the selected translators will compete for the Best Pitch by presenting their project live to a jury and audience at Free Word on 4 June 2015.
The winning translator will be offered support and promotion by English PEN and Free Word. The winning translation will be subsidised by English PEN and published on their website with an accompanyhing interview on the Free Word site. PEN will also commission a professional reader’s report to accompany the sample translation so that it can be presented to UK publishers.
Closing date: 16 January 2015
French and German Poetry Translation Workshops.
French and German poetry translators are invited to join a bi-monthly workshop in Central London.
The group has been running for 10 years and has published two bi-lingual anthologies (both available at the South Bank) – ‘Over the Water’ (pub. by Hearing Eye) and ‘Across Frontiers. There is no fee, but anyone interested is invited to submit 3 – 4 translations from either French or German, and then to attend one meeting to see if the experience is satisfactory for everyone. Members come from Edinburgh, Essex, Oxford , Germany and North and South London.
Workshops meet on a Sunday 10.30 – 4.30. Lunch and tea are provided.
Further details from email@example.com
Payment Rates for Literary Translation
The negotiation of fees is a matter for the individual translator and client to resolve.
It is the experience of the Society of Authors, when reviewing contracts, that UK publishers are prepared to pay in the region of £88.50 per 1,000 words.
Marsh Award for Children’s Literature in Translation
The short list has been announced for the Marsh Award for Children’s Literature in Translation. The winner will be revealed at an awards ceremony in January 2015.
Full details at the English-Speaking Union website
EU Grants for Literary Translation
Creative Europe aims to support the translation of 4,500 books over the next 6 years. Publishers and publishing groups can apply for up to EUR 100 000 for the translation, production and promotion of European fiction.
The funding deadline for the next call is 3 February 2015.