Literary Translation at the University of East Anglia
Find out about the MA in Literary Translation at the University of East Anglia.
Creative Writing at the University of East Anglia
Find out about Creative Writing at the University of East Anglia.
#NewWriting – Showcasing new writing and translation from UEA students, faculty and almuni
Find out more about Newwriting.net
WCN Emerging Translator Mentorships 2016
Arabic (mentor: Paul Starkey)
Bengali (mentor: Arunava Sinha)
Catalan (mentor: Peter Bush)
Hindi (mentor: Jason Grunebaum)
Finland Swedish (mentor: Sarah Death)
Norwegian – in conjunction with the Harvill Secker Young Translators’ Prize* (mentor: Don Bartlett)
Polish (mentor: Antonia Lloyd-Jones)
Russian – poetry and drama (mentor: Sasha Dugdale)
Applications should be emailed to firstname.lastname@example.org, and queries addressed FAO Jonathan Morley at the same address.
* Norwegian is offered in conjunction with the Harvill Secker Young Translators’ Prize, and necessitates different rules Please visit their website for further details.
The deadline for receipt of entries was Friday 30 July.
The John Dryden Translation Competition 2016-2017
Closing date: 13 February 2017
The British Comparative Literature Association organises a translation competition in memory of the first British poet laureate John Dryden (1631–1700), who was a literary critic, translator, and playwright as well as a poet. Sponsored jointly with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, the John Dryden Translation Competition awards prizes for unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama from any period. There are three prizes of £350, £200, and £100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one-year BCLA membership.
The Marsh Award for Children’s Literature in Translation
Closing date: 15 July 2016
The Marsh Children’s Literature in Translation Award, awarded biennially since 1996, was founded to celebrate the best translation of a children’s book from a foreign language into English and published in the UK. It aims to spotlight the high quality and diversity of translated fiction for young readers.
The award is run by the English-Speaking Union on behalf of the Marsh Christian Trust
Entries are invited for the 20th Anniversary Marsh Award for Children’s Literature in Translation by 15 July 2016. The shortlist will be announced at a high profile event in Mayfair organised by The Society of Authors on October 20th 2016. The prize will be awarded at a special ceremony in January 2017.
PEN Translates is currently closed for submissions. The next round will open in October 2016. Please direct any enquiries to Erica Jarnes at email@example.com.
PEN Translates was launched in 2012, with support from Arts Council England, to encourage UK publishers to acquire more books from other languages. The award helps UK publishers to meet the costs of translating new works into English – whilst ensuring translators are acknowledged and paid properly for their work.
Possible Sources of Funding for Translators
English PEN also produce a useful spreadsheet listing possible sources of funding for translators working in the UK and Europe.
PEN Promotes has supported the promotion of literature in translation since 2005 as part of English PEN’s Writers in Translation programme. The aim of the award has been to celebrate books of outstanding literary value, dedication to free speech and intercultural understanding, which have a clear link to the PEN Charter. The latest round of supported titles was announced in April 2016, and the grant is currently being redeveloped in consultation with publishers, venues and retailers. Promotion support from English PEN will return in a new form in 2017.
Cambridge Conversations in Translation
Alternate Wednesdays, 14:30–16:30 during term-time
CRASSH, Seminar room SG2, Alison Richard Building
For more information
French and German Poetry Translation Workshops.
Bi-monthly workshop for French and German poetry translators in Central London .
There is no fee, but anyone interested is invited to submit 3 – 4 translations from either French or German, and then to attend one meeting to see if the experience is satisfactory for everyone. Members come from Edinburgh, Essex, Oxford , Germany and North and South London.
Workshops meet on a Sunday 10.30 – 4.30. Lunch and tea are provided.
Further details from firstname.lastname@example.org
Emerging Translators Network
The Emerging Translators Network is a forum and support network for early-career literary translators working into English (primarily) and focused essentially on the UK,
ETN provides an email-based discussion group, where you can ask questions, seek and give advice, exchange tips and resources, post details of events and opportunities or even pass on work. Occasional meetings, socials, events and workshops are held in London throughout the year. Members outside London also organize meetings in their own areas.
It’s free to join, but prospective members should demonstrate a genuine interest in developing a career in literary translation
Find out more at the Emerging Translators Network website
Literature Across Frontiers
Literature Across Frontiers is a European platform for literary exchange, translation and policy debate. Surveys of national organisations and publishers supporting literary translation can be downloaded from the LAF website. LAF also publishes data and statistics on literary translations in the UK and Ireland.
Find out more at the LAF website
Download the list of publishers in the UK and Ireland who publish translations
Translators in Schools 2015
After two successful pilot programmes and in reponse to growing demand, Translators in Schools are launching the programme as an ongoing training scheme.
The 2015 programme includes a training day for multi-lingual teachers and a three-stage course for translators and bi-lingual teaching assistants.
Find out more at the Translators in Schools website
BCLT hosts the Charles Wallace India Trust residencies for translators from India. Unfortunately we are not able to host a residency programme for translators from other languages.
Find out more about the Charles Wallace India Trust Fellowship 2015-2016
Closing date for applications was 15 November 2015.
BCLT is a member of RECIT, the network for European literary translation houses.
Visit the RECIT website for more information about residencies at translation centres in the network.
Payment Rates for Literary Translation
The negotiation of fees is a matter for the individual translator and client to resolve.
It is the experience of the Society of Authors, when reviewing contracts, that UK publishers are prepared to pay in the region of £90 per 1,000 words.
Find out more at the Translators Association website
For events and translation programmes on the Translators’ Association website