Events and Conferences
Edith Grossman ‘Translation Matters’
Thursday 23 May 2013 at 5.15 pm,
3.07 Arts Building, University of East Anglia
Renowned Spanish translator Edith Grossman visits UEA as part of the International Literature Lecture Series 2012-13 sponsored by BCLT and the School of Literature, Drama and Creative Writing.
All welcome. Wine and nibbles will be served.
Edith Grossman is a translator, critic, and occasional teacher of literature in Spanish. She was born in Philadelphia, attended the University of Pennsylvania and the University of California at Berkeley, completed a PhD at New York University, and has been the recipient of awards and honors including Fulbright, Woodrow Wilson, and Guggenheim Fellowships, the PEN Ralph Manheim Medal for Translation, an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters, the Queen Sofía Translation Prize, and induction into the American Academy of Arts and Sciences. She lives in Manhattan and has two sons, both of whom are musicians.
Grossman has brought over into English poetry, fiction, and non-fiction by major Latin American writers, including Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, Álvaro Mutis, and Mayra Montero. Peninsular works that she has translated include Don Quixote, by Miguel de Cervantes, novels by Julián Ríos, Carmen Laforet, Carlos Rojas, and Antonio Muñoz Molina, poetry of the sixteenth and seventeenth centuries, and The Solitudes of Luis de Góngora.
Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads III
26- 28 June 2013, University of East Anglia
Impact: Making a Difference in Intercultural Communication at the level of semiotical ambience
The conference builds on the success of two prior Cross-cultural Pragmatics at a Crossroads conferences at the UEA: Speech Frames and Cultural Perceptions in 2006, and its larger-scale follow-up Linguistic and Cultural Representations across Media in 2011 , this time with an even more ambitious agenda.
Like its forerunners, CCP III will be interdisciplinary, and aims to bring together, under the umbrella of cross-cultural pragmatics, researchers from domains which are particularly sensitive to cross-cultural issues, to promote the cross-fertilization of practises, ideas and theoretical approaches, and explore key concerns associated with communication across language and culture boundaries, in practice and theory.
Making a difference, the impact theme of this third meeting, will tap into, and confront, two closely related spheres of research activity in intercultural communication:
• Research in its value and contribution to wider society, i.e. the pursuit of research that makes a difference and ways of making it applicable and available to those for whom it can make a difference
• Research in its investigation of factors that impede or promote communication, understanding and respect for otherness in multicultural/globalised settings