Publication of 'Untranslatability: Interdisciplinary Perspectives'
We are pleased to announce the publication of 'Untranslatability: Interdisciplinary Perspectives'
Edited by BCLT's Prof Duncan Large, Motoko Akashi, Wanda Józwikowska and Emily Rose.
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied.
The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language.
The BCLT has launched a new series of research events at UEA, Norwich. Download the Autumn Series poster. The Autumn series includes research seminars by Richard Mansell and Sarah Maitland, as well Prof Duncan Large's inaugural lecture in December 2017, 'Could Google Translate Shakespeare?'.
The subproject led by Cecilia Rossi comes under the "Translingual Strand" of the project led by Professor Catherine Davies, director of the Institute of Modern Languages Research and will focus on the translation of literature exploring how communities affected by past conflicts incorporate their experience into cultural memory, and how that memory can be sustained and circulated across language borders. The first round of funding for the project will allow BCLT to run two literary translation workshops at the BCLT Summer School in July 2017.