Are you a recent graduate from a PhD programme in literary translation (preferably Spanish – English) interested in practice research? We are looking to appoint a Research Assistant who will collaborate with PI Cecilia Rossi in her research project ‘Literary Translation Workshops: Bridging Communities Affected by Past Conflict’, part of the Manchester-led Cross Language Dynamics: Reshaping Community OWRI project.
As RA at the BCLT you will be working on the project blog, which will publish excerpts from the translations produced at the translation and creative writing workshops held as part of the project, as well as reflections on translation process from participants and writers. You will also be encouraged to produce your own translations and/ or edits of submitted translations and contribute your own entries to the research blog. There will also be an opportunity to conduct your own research in line with the project's research questions:
i. In the context of the literary translation workshops (organised by AATI and BCLT): what is the nature of the personal and collective space created by workshops which bring together literary translators and creative writers, and what is their potential contribution (as a methodology) to current debates in other disciplines?
ii. What happens with works that represent or negotiate memories of past conflict as they are translated into, and circulated in, other languages and cultures?
iii. What does a translator (literary / non-literary) need to know when working in contexts which are difficult, conflict-ridden, multi-ethnic? How do they deal with these difficult contexts in practice
The post is for 3 months (July 1 to September 30 2019), full-time, at Grade 6. You will also be invited to attend this year’s BCLT International Literary Translation and Creative Writing Summer School at UEA (July 21 – 27).
Please send you CV (not more than 2 pp.) and a statement (2 pp. max.) outlining your research interests and the ways in which you would contribute to the BCLT OWRI project by Monday 15 July to firstname.lastname@example.org
The Stephen Spender Prize for poetry in translation 2019 is open now
The Stephen Spender Prize for poetry in translation 2019 is now open, with Margaret Jull Costa, Olivia McCannon and Mary Jean Chan confirmed as judges.
Entrants in the UK or Ireland are invited to submit an English translation of a published poem from any language, ancient or modern, together with a commentary of no more than 300 words. Translations up to 60 lines long are welcomed, and extracts are accepted. Prizes range from £100, up to £1000 for first place in the open competition.
There are three categories in the main prize: Open (adult), 18-and-under and 14-and-under, and the Polish Spotlight returns for a second year running for entrants aged 18-and-under.
Call for Papers - Norwich Papers - 'Diversity in Translation'
Working with the University of East Anglia and the British Centre for Literary Translation, Norwich Papers is a literary translation journal for emerging academics and literary translators, and anyone with an interest in the field. The journal is relaunching this year and is looking for submissions around the theme of 'Diversity in Translation'.
Possible ideas for submissions include, but are by no means limited to:
A celebration of linguistic diversity and the 'voices' given to writers through translation.
A discussion or reflection on the term 'diversity', how it could be viewed as problematic, and suggestions of alternative ways of framing the topic for discussion within the field of literary translation.
A personal reflection on experiences or ideas around diversity, variety, inclusivity or authenticity in literary translation.
A sample translation from a language or country that is currently underrepresented in translation into English, accompanied by a reflection or commentary.
A research-based essay examining an aspect or several aspects of diversity in literary translation.
A critique of diversity (or lack thereof) in literary translation into English, and suggestions of how the field could continue to evolve and improve.
Submissions may take the form of an essay, an extract from a longer text, or a sample translation and accompanying reflective piece. They should be no longer than 5000 words, and if a sample translation is included, we ask that it is no longer than 1500 words in length. If references are included, please use the Harvard system.
The Joyce Scholarship and Looren Residency 2020 is awarded to a professional literary translator working on an ongoing translation of one of James Joyce's texts. A thorough familiarity with Joyce scholarship is a prerequisite, all target languages are welcome. The grant amounts to CHF 1,500, and includes a one-month stay at Translation House Looren in order to work on a regular basis at the Zurich James Joyce Foundation. Application deadline: 30th September, 2019.
Institute for World Literature – Harvard University (1 - 25 July 2019)
The British Centre for Literary Translation, on behalf of the Consortium for Humanities and the Arts – South-East England (CHASE), is pleased to announce two sponsored places at the annual Institute for World Literature (IWL), to be held at Harvard University in summer 2019.
The Institute will hold its ninth summer school session 1 - 25 July 2019 at Harvard University (Cambridge, MA), USA. This ambitious four-week programme includes a total of fourteen two-week seminars taught by leading names in world literature today, together with outstanding guest lectures and the opportunity for participants to share their work in colloquia, as well as panels on publishing and the job market. The programme will be supplemented by informal outings to build community beyond the boundaries of the formal sessions. Participants will have the chance to examine critically the latest challenges of this comprehensive and rapidly developing field, from its theoretical concepts and the history of the discipline to its forms of practice today embedded in a world market.
The programme includes several plenary lectures offered by special guest speakers Homi Bhabha and Stephen Owen, and by IWL faculty.
In addition to attending seminars, participants will give a paper or present a work in progress or a recent project within one of twelve colloquia groups organised around broad themes: World Literature and Production, World Literature and Circulation, World Literature and Translation, Postcolonialism and World Literature, World Cinema and World Literature, Premodern Literature and World Literature, Politics, Poetics and World Literature. Meeting once each week with their peers under the leadership of one of the postdoc or faculty participants, they have the opportunity to share their work and receive valuable feedback from scholars all over the world working on similar topics, and develop new projects including future ACLA seminars. Participants’ work will benefit from using the resources of the Harvard libraries.
MA in Literary Translation at the University of East Anglia:
The course focuses exclusively on literary translation and combines translation practice with translation theory. Described by former external examiner Dr Francis Jones as 'deservedly a UK leader in literary translation studies', this innovative course has been training literary translators for over two decades.
BCLT is pleased to offer an internship programme for two students on the MALT programme. It provides them with more work and field experience, and allows them a chance to work with the BCLT more closely and to make contacts in the world of literary translation.
The 2017/18 internships will take place in May-July 2018 and students apply via the Careers Service.
Some general tasks that the interns will work on include: helping to catalogue and organise the BCLT library; helping with BCLT events by contacting speakers, working on promotion and/or hosting and facilitating at the event itself. The interns this year will work closely with the BCLT Manager on the annual International Literary Translation & Creative Writing Summer School.
In 2011 UEA's Creative Writing programme was awarded a Queen's Anniversary Prize for Higher and Further Education, the UK's most prestigious higher education award, in recognition of its continuing excellence in delivering innovative courses at a world-class level.
Possible Sources of Funding for Translators & Translation Projects
English PEN produces a very useful spreadsheet listing possible sources of funding for translators working across the world. Visit English PEN to find out more. Literature Across Frontiers lists possible sources of funding for publishers. Frankfurt Book Fair website has a great page of organisations which offer programmes for the promotion of translations for publishing companies and translators. Creative Europe Desk UK offers funding for publishing works from one Eurpoean language into another.
MA in Literary Translation
British Centre for Literary Translation
School of Literature, Drama and Creative Writing
University of East Anglia
Norwich Research Park
Norwich NR4 7TJ