Professor Cecilia Rossi
Research specialism: My research focuses on literary translation studies, literary translation as a creative writing practice and interdisciplinary boundaries between literary translation and creative writing. I am interested in exploring how creative writing can be used in literary translator training. My research is practice-led; in my research projects I aim to accomplish the dual tasks of training literary translators and furthering critical and theoretical enquiry through a reflection on the practice and process of translation. I am a member of the AHRC-funded Feminist Translation Network and also collaborate in the project “Remembering and Translating Violent Pasts” led by the University of Innsbruck: Remembering and Translating Violent Pasts. With the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI) and researchers at UNSAM (Universidad Nacional de San Martín, Argentina), I have been working since 2019 on the translation of works from Latin America’s indigenous and minoritized languages.
Current projects: I'm currently working on an AHRC Impact Acceleration Account project entitled "Literary Translation as a Creative Writing Practice in the context of Guaraní - Spanish to English translation". I have recently submitted my translation of Alejandra Pizarnik's The Paris Diaries to New Directions Publishing (New York) and will soon be working on the edits (forthcoming in April 2027 in the US and in the UK, with Fitzcarraldo Editions).
)
)
:focus(1482x988:1483x989))
)
:focus(2893x1621:2894x1622))
:focus(2088x802:2089x803))
)
)
:focus(326x274:327x275))
)
)
)
)
)
:focus(266x267:267x268))
)
:focus(410x619:411x620))
)
:focus(154x136:155x137))
:focus(216x407:217x408))